แปลเพลง Call On Me - Daniel Caesar ความหมายเพลง
Finally, you're right where you want to be
ในที่สุดเธอก็มาอยู่ในที่ที่เธอต้องการแล้ว
Comfortably inside of my arms
ในอ้อมแขนของฉันอย่างสบายใจ
I seen it coming, we was manic
ฉันเห็นมันกำลังมา, พวกเราคลั่งไคล้
Pleasantly
อย่างน่าพึงพอใจ
Whatever that means
ไม่ว่านั่นจะหมายความว่าอะไร
Oh, baby
โอ้ ที่รัก
Whenever you feel your tummy rumble
เมื่อไหร่ก็ตามที่เธอรู้สึกท้องร้อง
Need something to eat
ต้องการอะไรบางอย่างกิน
What have you left for me to do? (Yes)
เธอเหลืออะไรให้ฉันทำบ้างล่ะ? (ใช่)
What have you left for me to do? (Yes)
เธอเหลืออะไรให้ฉันทำบ้างล่ะ? (ใช่)
Whenever you feel your pockets empty
เมื่อไหร่ก็ตามที่เธอรู้สึกกระเป๋าว่างเปล่า
You can call on me
เธอเรียกหาฉันได้เลย
What have you left for me to do? (Don't you know)
เธอเหลืออะไรให้ฉันทำบ้างล่ะ? (เธอไม่รู้หรือไง)
What have you left for me to do?
เธอเหลืออะไรให้ฉันทำบ้างล่ะ?
Call on me, baby
เรียกหาฉันสิ ที่รัก
You change your, you change your
เธอเปลี่ยนไป, เธอเปลี่ยนไป
You change your energy when we get home
เธอเปลี่ยนพลังงานของเธอเมื่อเรากลับถึงบ้าน
Get what you need and then I'm all alone
เอาสิ่งที่เธอต้องการไป แล้วฉันก็เหลืออยู่คนเดียว
Blessings raining down upon me
พรหลั่งไหลลงมาบนตัวฉัน
Baby, it's no harm if you really want my money
ที่รัก มันไม่เสียหายหรอกถ้าเธอต้องการเงินของฉันจริงๆ
Come and take it from me, come and take it from me
มาเอาไปจากฉันสิ, มาเอาไปจากฉันสิ
Take advantage of my better nature (Better nature)
ใช้ประโยชน์จากความดีงามในตัวฉัน (ความดีงาม)
I burn through money, yeah, I'm burning paper
ฉันเผาเงินทิ้ง, ใช่แล้ว, ฉันเผากระดาษ
Who needs it? Not me
ใครต้องการมัน? ไม่ใช่ฉัน
Whenever you feel your tummy rumble
เมื่อไหร่ก็ตามที่เธอรู้สึกท้องร้อง
Need something to eat
ต้องการอะไรบางอย่างกิน
What have you left for me to do? (Yes)
เธอเหลืออะไรให้ฉันทำบ้างล่ะ? (ใช่)
What have you left for me to do? (Yes)
เธอเหลืออะไรให้ฉันทำบ้างล่ะ? (ใช่)
Whenever you feel your pockets empty
เมื่อไหร่ก็ตามที่เธอรู้สึกกระเป๋าว่างเปล่า
You can call on me
เธอเรียกหาฉันได้เลย
What have you left for me to do? (Don't you know)
เธอเหลืออะไรให้ฉันทำบ้างล่ะ? (เธอไม่รู้หรือไง)
What have you left for me to do?
เธอเหลืออะไรให้ฉันทำบ้างล่ะ?
Call on me, baby
เรียกหาฉันสิ ที่รัก