แปลเพลง Last Christmas - ASTN ความหมายเพลง

Last Christmas, I gave you my heart
คริสต์มาสปีที่แล้ว ฉันมอบหัวใจของฉันให้กับคุณ
But the very next day, you gave it away
แต่วันรุ่งขึ้นคุณก็ทิ้งมันไป
This year, to save me from tears
ปีนี้เพื่อปกป้องฉันจากน้ำตา
I'll give it to someone special
ฉันจะมอบให้กับคนพิเศษ
Last Christmas, I gave you my heart
คริสต์มาสปีที่แล้ว ฉันมอบหัวใจของฉันให้กับคุณ
But the very next day, you gave it away
แต่วันรุ่งขึ้นคุณก็ทิ้งมันไป
This year, to save me from tears
ปีนี้เพื่อปกป้องฉันจากน้ำตา
I'll give it to someone special (Special)
ฉันจะมอบให้กับคนพิเศษ (พิเศษ)

Once bitten and twice shy
ครั้งหนึ่งเคยถูกกัดและเขินอายถึงสองครั้ง
I keep my distance, but you still catch my eye
ฉันรักษาระยะห่าง แต่คุณยังคงดึงดูดสายตาของฉัน
Tell me, baby, do you recognize me?
บอกฉันสิ ที่รัก คุณจำฉันได้ไหม?
Well, it's been a year, it doesn't surprise me
หนึ่งปีแล้วก็ไม่แปลกใจเลย
"Happy Christmas," I wrapped it up and sent it
“สุขสันต์วันคริสต์มาส” ฉันห่อมันแล้วส่งไป
With a note saying, "I love you," and I meant it
ด้วยข้อความที่บอกว่า "ฉันรักเธอ" และฉันก็หมายความตามนั้น
Now I know what a fool I've been
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันเป็นคนโง่ขนาดไหน
But if you kissed me now, I know you'd fool me again
แต่ถ้าคุณจูบฉันตอนนี้ ฉันรู้ว่าคุณจะหลอกฉันอีกครั้ง

Last Christmas, I gave you my heart (Gave you my heart)
คริสต์มาสปีที่แล้ว ฉันมอบหัวใจของฉันให้เธอ (มอบหัวใจของฉันให้เธอ)
But the very next day, you gave it away
แต่วันรุ่งขึ้นคุณก็ทิ้งมันไป
This year, to save me from tears
ปีนี้เพื่อปกป้องฉันจากน้ำตา
I'll give it to someone special (Special)
ฉันจะมอบให้กับคนพิเศษ (พิเศษ)
Last Christmas, I gave you my heart (Yes I did)
คริสต์มาสปีที่แล้ว ฉันมอบหัวใจให้เธอ (ใช่แล้ว)
But the very next day, you gave it away (Why’d you give babe?)
แต่วันรุ่งขึ้นคุณก็แจกมันไป (ทำไมให้ที่รักล่ะ?)
This year, to save me from tears (Oh save me from tears)
ปีนี้เพื่อช่วยฉันจากน้ำตา (โอ้ ช่วยฉันจากน้ำตา)
I'll give it to someone special (Special, someone special)
ฉันจะมอบให้กับคนพิเศษ (พิเศษ คนพิเศษ)
-

แปลโดย Nesialyrics