แปลเพลง call it the end - ROSÉ ความหมายเพลง
We're at a crossroad
เรามาถึงทางแยก
And we don't know which way to go
และเราไม่รู้ว่าจะไปทางไหน
Part of me lost hope
ส่วนหนึ่งของฉันสูญเสียความหวัง
And part of me just can't let go
และอีกส่วนหนึ่งของฉันไม่อาจปล่อยไป
We said we'd cross those bridges when they came
เราบอกว่าเราจะข้ามสะพานนั้นเมื่อถึงเวลา
Now it's time to give it a name
ตอนนี้ถึงเวลาที่จะให้ชื่อมัน
Yeah we're at a crossroad
ใช่ เรามาถึงทางแยก
So baby let me know
ที่รัก บอกฉันที
Do I call you my ex
ฉันควรเรียกคุณว่าแฟนเก่า
Or do I call you my boyfriend
หรือฉันควรเรียกคุณว่าแฟน
Call you a lover, do I call you a friend
เรียกคุณว่าคนรัก หรือเรียกคุณว่าเพื่อน
Call you the one or the one that got away
เรียกคุณว่าคนเดียวหรือคนที่หลุดลอยไป
Someone I'll just have to forget
คนที่ฉันต้องลืม
Do I call you every night you're gone
ฉันควรโทรหาคุณทุกคืนที่คุณไม่อยู่
Or never call you again
หรือไม่ควรโทรหาคุณอีกเลย
Do we have a future
เรามีอนาคตหรือไม่
Or should I call it the end
หรือควรเรียกมันว่าจุดจบ
We were a moment
เราเคยเป็นช่วงเวลาหนึ่ง
And you were my only true oasis
และคุณคือโอเอซิสที่แท้จริงของฉัน
Now all those oceans
ตอนนี้มหาสมุทรเหล่านั้น
Are falling down our faces
กำลังไหลลงมาจากใบหน้าของเรา
So if we don't see it through
ถ้าเราไม่มองให้เห็นมันจนจบ
I'm a better me because of you
ฉันเป็นตัวฉันที่ดีขึ้นเพราะคุณ
Yeah we're at a crossroad
ใช่ เรามาถึงทางแยก
So baby let me know
ที่รัก บอกฉันที
Do I call you my ex
ฉันควรเรียกคุณว่าแฟนเก่า
Or do I call you my boyfriend
หรือฉันควรเรียกคุณว่าแฟน
Call you a lover, do I call you a friend
เรียกคุณว่าคนรัก หรือเรียกคุณว่าเพื่อน
Call you the one or the one that got away
เรียกคุณว่าคนเดียวหรือคนที่หลุดลอยไป
Someone I'll just have to forget
คนที่ฉันต้องลืม
Do I call you every night you're gone
ฉันควรโทรหาคุณทุกคืนที่คุณไม่อยู่
Or never call you again
หรือไม่ควรโทรหาคุณอีกเลย
Do we have a future
เรามีอนาคตหรือไม่
Or should I call it the end
หรือควรเรียกมันว่าจุดจบ
Should I call it the end
ฉันควรเรียกมันว่าจุดจบ
Are we lovers or friends
เราเป็นคนรักหรือเพื่อน
Cause it's as good as it gets
เพราะมันดีที่สุดเท่าที่จะเป็นได้
Should I call it the end
ฉันควรเรียกมันว่าจุดจบ
เรามาถึงทางแยก
And we don't know which way to go
และเราไม่รู้ว่าจะไปทางไหน
Part of me lost hope
ส่วนหนึ่งของฉันสูญเสียความหวัง
And part of me just can't let go
และอีกส่วนหนึ่งของฉันไม่อาจปล่อยไป
We said we'd cross those bridges when they came
เราบอกว่าเราจะข้ามสะพานนั้นเมื่อถึงเวลา
Now it's time to give it a name
ตอนนี้ถึงเวลาที่จะให้ชื่อมัน
Yeah we're at a crossroad
ใช่ เรามาถึงทางแยก
So baby let me know
ที่รัก บอกฉันที
Do I call you my ex
ฉันควรเรียกคุณว่าแฟนเก่า
Or do I call you my boyfriend
หรือฉันควรเรียกคุณว่าแฟน
Call you a lover, do I call you a friend
เรียกคุณว่าคนรัก หรือเรียกคุณว่าเพื่อน
Call you the one or the one that got away
เรียกคุณว่าคนเดียวหรือคนที่หลุดลอยไป
Someone I'll just have to forget
คนที่ฉันต้องลืม
Do I call you every night you're gone
ฉันควรโทรหาคุณทุกคืนที่คุณไม่อยู่
Or never call you again
หรือไม่ควรโทรหาคุณอีกเลย
Do we have a future
เรามีอนาคตหรือไม่
Or should I call it the end
หรือควรเรียกมันว่าจุดจบ
We were a moment
เราเคยเป็นช่วงเวลาหนึ่ง
And you were my only true oasis
และคุณคือโอเอซิสที่แท้จริงของฉัน
Now all those oceans
ตอนนี้มหาสมุทรเหล่านั้น
Are falling down our faces
กำลังไหลลงมาจากใบหน้าของเรา
So if we don't see it through
ถ้าเราไม่มองให้เห็นมันจนจบ
I'm a better me because of you
ฉันเป็นตัวฉันที่ดีขึ้นเพราะคุณ
Yeah we're at a crossroad
ใช่ เรามาถึงทางแยก
So baby let me know
ที่รัก บอกฉันที
Do I call you my ex
ฉันควรเรียกคุณว่าแฟนเก่า
Or do I call you my boyfriend
หรือฉันควรเรียกคุณว่าแฟน
Call you a lover, do I call you a friend
เรียกคุณว่าคนรัก หรือเรียกคุณว่าเพื่อน
Call you the one or the one that got away
เรียกคุณว่าคนเดียวหรือคนที่หลุดลอยไป
Someone I'll just have to forget
คนที่ฉันต้องลืม
Do I call you every night you're gone
ฉันควรโทรหาคุณทุกคืนที่คุณไม่อยู่
Or never call you again
หรือไม่ควรโทรหาคุณอีกเลย
Do we have a future
เรามีอนาคตหรือไม่
Or should I call it the end
หรือควรเรียกมันว่าจุดจบ
Should I call it the end
ฉันควรเรียกมันว่าจุดจบ
Are we lovers or friends
เราเป็นคนรักหรือเพื่อน
Cause it's as good as it gets
เพราะมันดีที่สุดเท่าที่จะเป็นได้
Should I call it the end
ฉันควรเรียกมันว่าจุดจบ