แปลเพลง Silly! Fun! - Doja Cat ความหมายเพลง
Wouldn't it be fun
มันคงจะสนุกใช่ไหม
If we went to a party?
ถ้าเราไปงานปาร์ตี้กัน?
Wouldn't it be fun
มันคงจะสนุกใช่ไหม
To fall deep for somebody?
ที่จะตกหลุมรักใครสักคนอย่างลึกซึ้ง?
I know it could be a blast
ฉันรู้ว่ามันคงจะตื่นเต้น
To just pop out a baby
ที่จะมีลูกออกมาคนนึง
And we're so very silly getting married in Vegas
และเราก็ช่างไร้สาระเหลือเกินที่ไปแต่งงานกันที่เวกัส
Yeah
ใช่
Wake up
ตื่นได้แล้ว
Smell the coffee
ได้กลิ่นกาแฟ
Get a grip, boy, this life here ain't no vacation
ทำตัวให้เป็นผู้ใหญ่หน่อย, นี่ไม่ใช่ชีวิตวันหยุดพักผ่อนนะ
Put the grapes down in the palm leaf
วางองุ่นลงบนใบปาล์ม
When you call me wife, you don't mean that
เวลาที่เธอเรียกฉันว่าภรรยา, เธอไม่ได้หมายความอย่างนั้นจริงๆ
Dedication and anointing
ความทุ่มเทและการเจิม
That ain't no small thing to me
มันไม่ใช่เรื่องเล็กน้อยสำหรับฉัน
Don't try to play now, you're annoying
อย่าพยายามเล่นตลกตอนนี้, เธอน่ารำคาญ
(Yeah, yeah, yeah) Medicate yourself
(ใช่, ใช่, ใช่) ไปกินยาซะ
I'ma keep him outside if he got that dog in him
ฉันจะปล่อยเขาไว้นอกบ้านถ้าเขายังทำตัวไม่ดี
Boy, I swear, if you don't get your ass back here, I'm locking you out
ฉันขอสาบาน, ถ้าเธอไม่กลับมาที่นี่ ฉันจะล็อคประตูไม่ให้เข้า
He could hit the club and get fucked up 'cause there's no stopping him
เขาอาจจะไปคลับและเมาเละ เพราะไม่มีใครห้ามเขาได้
Don't you come back crying, talkin' 'bout you know what you lost, boy, just get lost again
อย่ากลับมาร้องไห้, พูดว่าเธอรู้ว่าเสียอะไรไป, แค่ไปให้พ้นอีกครั้งเถอะ
Wouldn't it be fun
มันคงจะสนุกใช่ไหม
If we went to a party?
ถ้าเราไปงานปาร์ตี้กัน?
Wouldn't it be fun
มันคงจะสนุกใช่ไหม
To fall deep for somebody?
ที่จะตกหลุมรักใครสักคนอย่างลึกซึ้ง?
I know it could be a blast
ฉันรู้ว่ามันคงจะตื่นเต้น
To just pop out a baby
ที่จะมีลูกออกมาคนนึง
And we're so very silly getting married in Vegas
และเราก็ช่างไร้สาระเหลือเกินที่ไปแต่งงานกันที่เวกัส
Said, oh, oh, oh, oh, you're too perfect, yes, you're perfect
บอกว่า, โอ้, โอ้, โอ้, โอ้, เธอสมบูรณ์แบบเกินไป, ใช่, เธอสมบูรณ์แบบ
I'm not nervous, I'm so drunk, can you stop swerving?
ฉันไม่ได้ประหม่า, ฉันเมามาก, เธอหยุดขับรถส่ายไปมาได้ไหม?
You're my person
เธอคือคนของฉัน
This my first time, I'm in
นี่เป็นครั้งแรกของฉัน, ฉันกำลัง
(Love) Those men were practice in my past
(รัก) ผู้ชายพวกนั้นเป็นแค่การฝึกซ้อมในอดีตของฉัน
Don't be dramatic, let's have
อย่าดราม่าเลย, มามี
(Kids) And buy a mansion and three cats and two garages worth of whips
(ลูก) กันเถอะ และซื้อคฤหาสน์กับแมวสามตัว และโรงรถสองโรงที่เต็มไปด้วยรถหรู
This ain't delusional, impulsive, don't be rude, that's so insulting
นี่ไม่ใช่ภาพลวงตา, ไม่ใช่การหุนหันพลันแล่น, อย่าหยาบคาย, มันเป็นการดูถูกมากนะ
Clock is ticking, I got goals and I got dreams
เวลากำลังเดิน, ฉันมีเป้าหมายและมีความฝัน
And I thought love was about
และฉันคิดว่าความรักคือเรื่องของ
Trust
ความไว้ใจ
But you don't trust me
แต่เธอไม่ไว้ใจฉัน
Ew, don't touch me
อี๋, อย่าแตะตัวฉัน
You're too comfy, don't get money?
เธอสบายเกินไป, ไม่หาเงินเหรอ?
Man, I'm glad for that prenup we signed last Monday
ให้ตายสิ, ฉันดีใจสำหรับสัญญาก่อนสมรสที่เราเซ็นเมื่อวันจันทร์ที่แล้ว
You're so unserious
เธอช่างไม่จริงจังเลย
You blow my mind
เธอทำให้ฉันอึ้งไปเลย
You've got me furious
เธอทำให้ฉันโกรธจัด
No, I'm not fine
ไม่, ฉันไม่โอเค
Wouldn't it be fun
มันคงจะสนุกใช่ไหม
If we went to a party?
ถ้าเราไปงานปาร์ตี้กัน?
Wouldn't it be fun
มันคงจะสนุกใช่ไหม
To fall deep for somebody?
ที่จะตกหลุมรักใครสักคนอย่างลึกซึ้ง?
I know it could be a blast
ฉันรู้ว่ามันคงจะตื่นเต้น
To just pop out a baby
ที่จะมีลูกออกมาคนนึง
And we're so very silly getting married in Vegas
และเราก็ช่างไร้สาระเหลือเกินที่ไปแต่งงานกันที่เวกัส
Oh, oh-ooh-oh, oh-ooh-oh
โอ้, โอ้-อู้-โอ้, โอ้-อู้-โอ้
We're so very silly
เราช่างไร้สาระเหลือเกิน
We're so very silly
เราช่างไร้สาระเหลือเกิน
Oh-ooh-oh, oh-ooh-oh
โอ้-อู้-โอ้, โอ้-อู้-โอ้
Silly
ไร้สาระ
Oh, oh, oh-ooh-oh
โอ้, โอ้, โอ้-อู้-โอ้