แปลเพลง Mayoi Uta - Silent Hill F ความหมายเพลง
To be brought to this world, born in shackles she must be.
การถูกนำมาสู่โลกนี้, เธอต้องเกิดมาพร้อมกับพันธนาการ
The commandments of the olden days are harder than stone.
บัญญัติของวันวานนั้นแข็งแกร่งยิ่งกว่าหินผา
Seized by hands at youth, firmly clasped the girl's hands are.
ถูกฉุดรั้งด้วยมือเมื่อยังเยาว์วัย, มือของเด็กสาวถูกจับไว้อย่างแน่นหนา
Shrouded by the caliginous night, what path is for her to take?
ปกคลุมด้วยรัตติกาลที่มืดมิด, เส้นทางใดเล่าที่เธอต้องเลือกเดิน?
Although the scent lingers on, the flower shall fall.
แม้ว่ากลิ่นหอมจะยังคงอยู่, แต่ดอกไม้ก็ต้องร่วงโรย
Spring has set to embrace me—where, oh, could it be found?
ฤดูใบไม้ผลิได้ตั้งใจที่จะโอบกอดฉัน—โอ้, มันจะพบได้ที่ไหน?
Promises of he and I, the vows of days and paths,
คำสัญญาของเขากับฉัน, คำสาบานแห่งวันเวลาและเส้นทาง
All will disappear, lost forever to the void, the pitch-black darkness.
ทั้งหมดจะอันตรธาน, สูญหายไปตลอดกาลในความว่างเปล่า, ความมืดมิดที่ดำสนิท
Witness my eyes’ bath, the ties of man and woman, as but frivolous.
เป็นพยานต่อการอาบน้ำตาของฉัน, สายสัมพันธ์ของชายและหญิง, ล้วนเป็นเรื่องไร้สาระ
Yet here I now agonize, as such a bath befallen me.
กระนั้น, ฉันกลับต้องทนทุกข์ทรมาน, เพราะการอาบน้ำตาเช่นนั้นได้เกิดขึ้นกับฉัน
When you reached out to me, that beautiful hand of yours,
เมื่อเธอยื่นมือมาหาฉัน, มือที่งดงามนั้นของเธอ
How it tampered with my heart, affections held long and dear.
มันเข้ามาวุ่นวายกับหัวใจของฉันได้อย่างไร, ความรักที่เก็บไว้มายาวนานและหวงแหน
What maketh one a woman—to be tainted, or of sin?
สิ่งใดที่ทำให้คนหนึ่งเป็นผู้หญิง—การถูกแปดเปื้อน, หรือเป็นบาป?
From the womb the red does seep; for who such a color flows?
สีแดงไหลซึมจากครรภ์; สีเช่นนี้ไหลเพื่อใคร?
My goodness, how tragic;
พระเจ้าช่วย, ช่างน่าเศร้าโศกอะไรเช่นนี้;
But, Atlas—guilty, yet satisfied.
แต่, แอทลาส—รู้สึกผิด, แต่ก็พึงพอใจ