แปลเพลง Imaginary Friend - Gracie Abrams ความหมายเพลง

[Verse 1]
I felt you in the morning in the kitchen
ฉันรู้สึกได้ถึงเธอในห้องครัวตอนเช้า
And it spooked me 'cause you weren't there
และมันทำให้ฉันกลัว เพราะจริงๆ แล้วเธอไม่ได้อยู่ตรงนั้น
Thought I heard you, so I stopped and really listened
คิดว่าได้ยินเสียงเธอ เลยหยุดเดินแล้วตั้งใจฟังอย่างจริงจัง
You said "Something, something, something," wasn't fair
เธอพูดว่า "เรื่องนั้น เรื่องนี้ เรื่องนู้น" มันไม่ยุติธรรมเลย

[Chorus]
So I stop and fill the gaps, I'm sorry, but I have to ask
ฉันเลยต้องหยุดและเติมเต็มช่องว่างเหล่านั้น ขอโทษนะ แต่ฉันจำเป็นต้องถาม
If you could do me just a little favor? I'll return it later
ถ้าเธอจะช่วยทำให้ฉันสักเรื่องหนึ่งจะได้ไหม? แล้วฉันจะตอบแทนให้ทีหลัง
Promise not to laugh, I talk to you, you don't talk back
สัญญาใช่ไหมว่าจะไม่หัวเราะ ฉันพูดกับเธอ แต่เธอไม่เคยพูดตอบกลับมาเลย
'Cause you're a figment of my imagination
เพราะเธอเป็นแค่ภาพที่ฉันแต่งขึ้นมาในจินตนาการเท่านั้น
Man, I fucking hate it
ให้ตายเถอะ ฉันเกลียดมันชะมัดเลย

[Post-Chorus]
Oh-oh (Oh)
โอ-โอ
Oh, I hate it
โอ ฉันเกลียดมันจัง
Oh-oh, oh
โอ-โอ โอ
(Mm)
(อืม)

[Verse 2]
You don't know even half of what you're missing
เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอกำลังพลาดอะไรไปมากแค่ไหน
But I'm cool now if you even care
แต่ตอนนี้ฉันสบายดีแล้วนะ ถ้าเกิดว่าเธอจะแคร์น่ะนะ
Do you remember all the shit I broke? Well, I fixed it
จำเรื่องแย่ๆ ทั้งหมดที่ฉันทำพังได้ไหม? ตอนนี้ฉันซ่อมมันเรียบร้อยแล้วล่ะ
Kick your shoes off, go leave' em by the stairs, but you don't
ถอดรองเท้าของเธอออกสิ แล้วทิ้งมันไว้ตรงบันไดนะ แต่เธอก็ไม่ได้ทำหรอก

[Chorus]
So I stop and fill the gaps, I'm sorry, but I have to ask
ฉันเลยต้องหยุดและเติมเต็มช่องว่างเหล่านั้น ขอโทษนะ แต่ฉันจำเป็นต้องถาม
If you could do me just a little favor, tell me I'm no failure?
ถ้าเธอจะช่วยอะไรฉันสักหน่อย ช่วยบอกฉันทีได้ไหมว่าฉันไม่ใช่คนล้มเหลว?
I promise not to laugh, I've got it wrong, let's run it back
ฉันสัญญาว่าจะไม่หัวเราะ ฉันทำมันผิดพลาดไปเอง งั้นเรามาเริ่มกันใหม่อีกครั้งเถอะ
Don't be a figment of my imagination, but you are, and I fucking hate it
อย่าเป็นแค่ภาพในจินตนาการของฉันเลยนะ แต่เธอก็เป็นอยู่ดี และฉันเกลียดมันชะมัดเลย

[Bridge]
Oh, oh
โอ โอ
Is it me, or is it so hot?
ฉันคิดไปเองไหม หรือว่าข้างในนี้มันร้อนเหลือเกิน?
Oh, oh
โอ โอ
Is it time to take our clothes off?
มันถึงเวลาที่เราจะถอดเสื้อผ้าออกหรือยังนะ?
Oh, oh
โอ โอ
And is it wrong I'm thinking this thought?
และมันผิดไหมที่ฉันกำลังคิดเรื่องแบบนี้อยู่?
Oh, oh
โอ โอ

[Outro]
Well, I felt you in the morning in the kitchen
ก็นะ ฉันยังคงรู้สึกได้ถึงเธอในห้องครัวตอนเช้า
But you were unaware
แต่เธอไม่ได้รับรู้เรื่องนี้ด้วยเลย