แปลเพลง SUMMER - HALCALI ความหมายเพลง
[Chorus]
おつかれsummer
ขอบคุณสำหรับความเหน็ดเหนื่อยในฤดูร้อนนี้ขอนะ (ขอบคุณนะซัมเมอร์)
淡い夢見し乙女は 人知れずcrying
หญิงสาวผู้ฝันหวานอย่างเลื่อนลอย กำลังแอบร้องไห้โดยไม่มีใครรู้
in the end of summer 日に焼けたその素肌を 今宵cool down
ในตอนท้ายของฤดูร้อนนี้ ผิวที่ไหม้เกรียมจากแดดจะถูกทำให้เย็นลงในคืนนี้
[Verse 1]
光る光る真夏の太陽
แสงแดดที่ส่องประกายระยิบระยับของดวงอาทิตย์ในฤดูร้อน
sun, sunと降り注ぐ紫外線
รังสี UV ที่สาดส่องลงมาอย่างเจิดจ้า
UV ケアなどおかまいなしなし
ครีมกันแดดอะไรนั่นน่ะ ไม่สนใจหรอก ไม่สนใจเลยสักนิด
やって来ましたよ真白な beach
ฉันมาถึงแล้วนะ ชายหาดสีขาวสะอาดตา
突然視界に麗しの君
จู่ๆ เธอลูกผู้ชายสุดหล่อก็เข้ามาอยู่ในสายตา
逆三ボディに小さな speed
รูปร่างสามเหลี่ยมคว่ำสุดล่ำในชุดกางเกงว่ายน้ำตัวจิ๋ว
素敵な speech いきなり reach
คำพูดดีๆ ที่ดึงดูดใจ และเธอก็รุกเข้ามาหาฉันในทันที
私は恋に落ちました peace
และฉันก็ได้ตกหลุมรักเข้าให้แล้วล่ะ เย้ (ทำท่าชูสองนิ้ว)
いつの間にやら私はネムネム
ไม่รู้ว่าตั้งแต่เมื่อไหร่ที่ฉันเริ่มรู้สึกง่วงนอน
あなたの隣で流れるエミネム
ในขณะที่เพลงของ Eminem กำลังเปิดคลออยู่ข้างๆ เธอ
さっき買ったばかりだったシェイクは
มิลค์เชคที่เพิ่งซื้อมาเมื่อกี้
すっかりミルクの様にサラサラで
ละลายจนกลายเป็นน้ำนมเหลวๆ ไปซะแล้ว
私の髪ももちろんサラサラで
และแน่นอนว่าผมของฉันก็นุ่มสลวยเป็นประกายเหมือนกัน
あなたの指が絡んじゃう夢見て
ฝันไปว่านิ้วมือของเธอแอบมาสางผมของฉัน
ハッとしてグッときてあなたに
สะดุ้งตื่นขึ้นมาแล้วหัวใจก็เต้นแรงเพราะเธอ
パットの胸躍る~
หัวใจดวงน้อยๆ (ที่เสริมฟองน้ำ) มันเต้นระรัวเลยล่ะ~
[Chorus]
おつかれsummer 淡い夢見し乙女は
ขอบคุณนะฤดูร้อนนี้ หญิงสาวผู้ฝันหวานอย่างเลื่อนลอย
人知れずcrying
กำลังแอบร้องไห้โดยไม่มีใครรู้
in the end of summer 日に焼けたその素肌を
ในตอนท้ายของฤดูร้อนนี้ ผิวที่ไหม้เกรียมจากแดด
今宵 cool down
จะถูกทำให้เย็นลงในคืนนี้
気の向くまま 夜風に吹かれたたずむ
ปล่อยตัวปล่อยใจยืนรับลมฝนในค่ำคืนที่แสนเหงา
たそがれ night
ในคืนที่ท้องฟ้าเริ่มมืดมิด
お互い summer 男と女チャラだね
เราต่างก็ผ่านฤดูร้อนมาด้วยกัน ระหว่างชายหญิงมันก็เจ๊ากันไปล่ะนะ
だから say good-bye
เพราะฉะนั้น บอกลากันตรงนี้เถอะ
[Post-Chorus]
さぁもう終わりね (Bye, bye)
เอาล่ะ มันจบลงแล้วนะ (ลาก่อน)
潮時かな (Maybe?)
ถึงเวลาที่ต้องแยกย้ายแล้วใช่ไหม (อาจจะนะ?)
心と身体 (Uh)
ทั้งหัวใจและร่างกายของฉัน (อืม)
今はあげない ない ない ない ない (Yeah)
ตอนนี้จะไม่มีวันยอมมอบให้เธอหรอก ไม่มีทางเด็ดขาด
[Verse 2]
モテる男だと分かっちゃいるけど
ฉันรู้อยู่เต็มอกว่าเธอเป็นผู้ชายเจ้าชู้ยอดนิยม
屈託のないその笑顔ムカつく
แต่รอยยิ้มที่ดูไร้เดียงสานั่นน่ะ มันน่าหมั่นไส้ชะมัด
君だけだよ そのなれたセリフで
"มีแค่เธอคนเดียวเท่านั้นแหละ" คำพูดที่เธอใช้จนเคยชินน่ะ
Just meet ほらほら私にくちづけ
ดูซิ แค่สบตากัน เธอก็พร้อมจะเข้ามาจูบฉันแล้ว
行き交うボインに視線が釘付け
แต่สายตาของเธอกลับไปจับจ้องสาวๆ อกโตที่เดินผ่านไปมา
それならここぞと私の口癖
ถ้าอย่างนั้น ฉันจะพูดคำติดปากของฉันออกมาตรงนี้เลยแล้วกัน
[Post-Chorus]
かまって かまって 私にかまって
สนใจฉันหน่อย สนใจฉันหน่อย หันมาสนใจฉันหน่อยสิ
かまって かまって 私にかまって
สนใจฉันหน่อย สนใจฉันหน่อย หันมาสนใจฉันหน่อยสิ
かまって かまって 私にかまって
สนใจฉันหน่อย สนใจฉันหน่อย หันมาสนใจฉันหน่อยสิ
かまって かまって 私だけ
สนใจฉันหน่อย สนใจแค่ฉันคนเดียวเท่านั้นนะ
[Chorus]
おつかれ summer 淡い夢見し乙女は
ขอบคุณนะฤดูร้อนนี้ หญิงสาวผู้ฝันหวานอย่างเลื่อนลอย
人知れず crying
กำลังแอบร้องไห้โดยไม่มีใครรู้
in the end of summer 日に焼けたその素肌を
ในตอนท้ายของฤดูร้อนนี้ ผิวที่ไหม้เกรียมจากแดด
今宵 cool down
จะถูกทำให้เย็นลงในคืนนี้
気の向くまま 夜風に吹かれたたずむ
ปล่อยตัวปล่อยใจยืนรับลมฝนในค่ำคืนที่แสนเหงา
たそがれ night
ในคืนที่ท้องฟ้าเริ่มมืดมิด
お互い summer 分かってるんだけど
เราต่างก็ผ่านฤดูร้อนมาด้วยกัน ฉันเข้าใจดีอยู่หรอกนะ
ちょーっとまって マジでつらいな
แต่เดี๋ยวก่อนสิ... มันทรมานจริงๆ เลยนะเนี่ย
[Verse 3]
トロピカール 夜の beach
บรรยากาศสไตล์ทรอปิคอลที่ชายหาดยามค่ำคืน
冷たい砂浜 私は peach
บนผืนทรายที่เย็นเฉียบ ตัวฉันเปรียบเหมือนลูกพีช
しっかりつないだ2人の手と手が
มือของเราสองคนที่กุมกันไว้แน่น
しっとり汗ばみ check this out
เริ่มมีเหงื่อซึมออกมาอย่างชุ่มฉ่ำ ดูนี่สิ
あいつの息づかいが聞こえる
ฉันได้ยินเสียงลมหายใจของหมอนั่นใกล้เข้ามา
私の心臓がふるえる
หัวใจของฉันมันสั่นระรัวไปหมด
何これ? あれヤバーイかも?
นี่มันอะไรกัน? แบบนี้มันชวนให้หวั่นไหวและอันตรายเกินไปแล้วหรือเปล่า?
あらヤダ ちと早ーいかも?
ว้าย ไม่นะ! มันอาจจะเร็วเกินไปหน่อยไหม?
マジになーる やたら sweet
ฉันเริ่มจะจริงจังขึ้นมาแล้วสิ มันช่างแสนหวานเหลือเกิน
絶体絶命 助けて please
สถานการณ์วิกฤตแล้ว ช่วยฉันด้วยเถอะนะ ได้โปรด
2人以外人影もなーい
รอบตัวเราไม่มีเงาของคนอื่นอยู่เลยสักคน
こうなりゃ覚悟するしかなーい?
ถ้าเป็นแบบนี้ ฉันต้องเตรียมใจยอมรับมันแล้วใช่ไหม?
あいつの瞳 獣みたーい
สายตาของหมอนั่นเหมือนกับสัตว์ป่าเลย
私は軽い女じゃなーい
แต่ฉันไม่ใช่ผู้หญิงใจง่ายหรอกนะ!
しっかりつないだ手と手をほどいて
ฉันจึงสลัดมือที่กุมกันไว้อย่างแน่นหนาออก
ひとこと さ-よ-う-な-ら
แล้วพูดออกไปคำเดียวสั้นๆ ว่า "ลาก่อนค่ะ"
[Chorus]
おつかれ summer 淡い夢見し乙女は
ขอบคุณนะฤดูร้อนนี้ หญิงสาวผู้ฝันหวานอย่างเลื่อนลอย
人知れず crying
กำลังแอบร้องไห้โดยไม่มีใครรู้
In the end of summer 日に焼けたその素肌を
ในตอนท้ายของฤดูร้อนนี้ ผิวที่ไหม้เกรียมจากแดด
今宵 cool down
จะถูกทำให้เย็นลงในคืนนี้
気の向くまま 夜風に吹かれたたずむ
ปล่อยตัวปล่อยใจยืนรับลมฝนในค่ำคืนที่แสนเหงา
たそがれ night
ในคืนที่ท้องฟ้าเริ่มมืดมิด
お互い summer 男と女チャラだね
เราต่างก็ผ่านฤดูร้อนมาด้วยกัน ระหว่างชายหญิงมันก็เจ๊ากันไปล่ะนะ
だから say good-bye
เพราะฉะนั้น บอกลากันตรงนี้เถอะ
[Post-Chorus]
もどーってこたないって 傷付いちゃない
ไม่มีวันย้อนกลับไปหรอก ฉันไม่ได้เจ็บปวดอะไรสักหน่อย
どーってこたないって 泣いてなんかない (Uh)
ไม่เห็นเป็นอะไรเลย ฉันไม่ได้ร้องไห้เลยด้วยซ้ำ (อืม)
どーってこたないって あんな男
ไม่เห็นจะเป็นอะไรเลย กับผู้ชายพรรค์นั้นน่ะ
どーってこたないって 大ใจเย็นๆ (ฉันสบายดี)
ไม่เห็นเป็นอะไรเลย ฉันยังโอเคอยู่
もどーってこたないって 傷付いちゃない
ไม่มีวันย้อนกลับไปหรอก ฉันไม่ได้เจ็บปวดอะไรสักหน่อย
どーってこたないって 泣いてなんかない (Uh)
ไม่เห็นเป็นอะไรเลย ฉันไม่ได้ร้องไห้เลยด้วยซ้ำ (อืม)
どーってこたないって あんな男
ไม่เห็นจะเป็นอะไรเลย กับผู้ชายพรรค์นั้นน่ะ
どーゆことまいった
นี่มันเรื่องอะไรกันเนี่ย ฉันยอมแพ้แล้วจริงๆ
あ-い-つ-が-好-き-な-の
ก... ก็ฉันดันชอบหมอนั่นไปแล้วนี่นา!