แปลเพลง What If It’s Right - Gracie Abrams ความหมายเพลง
[Verse 1: Gracie Abrams]
High, cleaner air, in your shirt
ล่องลอยไปกับสายราตรี กลิ่นอายสะอาดสะอ้านบนเสื้อเชิ้ตของเธอ
I'm a dark figure who left kinder words by the door
ฉันเป็นเพียงเงาอันมืดมนที่ทิ้งถ้อยคำที่อ่อนโยนกว่าไว้ตรงประตู
By the cold river, it bends, but I won't
ริมแม่น้ำอันหนาวเหน็บ สายน้ำนั้นคดเคี้ยวไปตามทาง แต่ฉันจะไม่ยอมโอนอ่อนตาม
Like a stone and I'll sink when I'm alone
เปรียบเสมือนก้อนหิน และฉันคงจะจมดิ่งลงไปยามที่ต้องอยู่ลำพัง
[Verse 2: Gracie Abrams & Marcus Mumford]
Hit where it hurts, where you know
โจมตีตรงจุดที่เจ็บปวดที่สุด ตรงจุดที่เธอรู้ดี
You can reach me like a dog
ว่าเธอสามารถเข้าถึงตัวฉันได้ง่ายดายเหมือนสุนัขตัวหนึ่ง
On your floor, we both swore to go easy, but we won't
บนพื้นบ้านของเธอ เราต่างเคยสาบานว่าจะค่อยเป็นค่อยไป แต่เรากลับไม่ทำตามนั้น
It's a sick undertone, I'm a knife cut to the bone
มันมีร่องรอยของความบิดเบี้ยวซ่อนอยู่ ตัวฉันประหนึ่งมีดที่กรีดลึกไปถึงกระดูก
[Chorus: Gracie Abrams & Marcus Mumford]
This could be the wrong thing
สิ่งนี้อาจจะเป็นเรื่องที่ผิดพลาดก็เป็นได้
But what if it's right?
แต่ถ้าหากว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องล่ะ?
So why are we leaving?
แล้วถ้าอย่างนั้น ทำไมเราถึงต้องเดินจากกันไป?
But is it the wrong thing?
แต่ทว่ามันเป็นสิ่งที่ผิดจริง ๆ งั้นเหรอ?
But what if it's right?
แต่ถ้าหากว่ามันใช่ล่ะ?
What if it's right?
ถ้าเกิดว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องล่ะ?
[Verse 3: Gracie Abrams & Marcus Mumford, Gracie Abrams]
Look in my eyes when I speak
มองตาฉันสิเวลาที่ฉันพูด
When I scream, how do you not
ยามที่ฉันกรีดร้องออกมา เธอทำเป็นไม่ได้ยิน
Even hear anything?
เรื่องราวอะไรเลยได้อย่างไรกัน?
Built a fort, swallowed the key
สร้างป้อมปราการหนาแน่นแล้วกลืนกุญแจลงท้องไป
And I've bled through my knees
และฉันต้องเจ็บปวดจนหัวเข่ามีแต่รอยเลือด
Hard to beg or to believe (Hmm)
มันยากเหลือเกินที่จะอ้อนวอนหรือเชื่อมั่นในสิ่งใด (อืม)
In time, funny time, funny boy, funny
เมื่อเวลาผ่านไป ช่างเป็นเวลาที่ตลกดีนะ เด็กหนุ่มที่น่าขำ ช่างน่าตลกสิ้นดี
I felt like a joke half my life through the noise
ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองเป็นตัวตลกมาครึ่งชีวิตท่ามกลางเสียงอึกทึกเหล่านั้น
Silent cries, evidence shows
เสียงร้องไห้อันเงียบงัน หลักฐานทุกอย่างมันแสดงให้เห็นชัดเจน
Cunning ploy
ว่ามันเป็นแผนการอันชาญฉลาด
Humming, I think I want more
ฮัมเพลงเบา ๆ ฉันคิดว่าฉันต้องการอะไรที่มากกว่านี้
[Chorus: Gracie Abrams & Marcus Mumford]
This could be the wrong thing
สิ่งนี้อาจจะเป็นเรื่องที่ผิดพลาดก็เป็นได้
But what if it's right?
แต่ถ้าหากว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องล่ะ?
What are we even doing?
พวกเรากำลังทำอะไรกันอยู่เนี่ย?
But is it the wrong thing?
แต่ทว่ามันเป็นสิ่งที่ผิดจริง ๆ งั้นเหรอ?
But what if it's right?
แต่ถ้าหากว่ามันใช่ล่ะ?
What if it's right?
ถ้าเกิดว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องล่ะ?
[Instrumental Break]
[Verse 4: Gracie Abrams]
Soft on my skin, where you land at the end, end of our days
ความนุ่มนวลบนผิวสัมผัสของฉัน ตรงจุดที่เธอเอนกายลงในท้ายที่สุด ณ ปลายทางของวันเวลาของเรา
I might break you, but you broke me back all the same
ฉันอาจทำร้ายเธอจนแตกสลาย แต่เธอก็ทำลายฉันให้พังพินาศกลับมาไม่ต่างกัน
Slow decay, slow decay
ความเสื่อมสลายอย่างช้า ๆ ค่อย ๆ กัดเซาะไป
Ain't it sad sharing this stage?
มันน่าเศร้าไม่ใช่เหรอที่เราต้องมาใช้เวทีชีวิตร่วมกันแบบนี้?
[Verse 5: Gracie Abrams & Marcus Mumford]
Soft on your skin, where I land at the end, end of our days
ความอ่อนโยนบนผิวสัมผัสของเธอ ตรงจุดที่ฉันทอดกายลงในท้ายที่สุด ณ ปลายทางของวันเวลาของเรา
I know you better than anything, you know me the same
ฉันรู้จักเธอดีกว่าสิ่งไหน ๆ และเธอก็รู้จักตัวตนของฉันดีเช่นเดียวกัน
Heaven's gate, heaven's gate
ประตูสู่สรวงสวรรค์ ประตูสวรรค์อยู่ตรงหน้าแล้ว
Will you please make it okay?
เธอช่วยทำให้ทุกอย่างมันดีขึ้นหน่อยได้ไหม?
[Chorus: Gracie Abrams & Marcus Mumford, Marcus Mumford]
This could be the wrong thing
สิ่งนี้อาจจะเป็นเรื่องที่ผิดพลาดก็เป็นได้
But what if it's right?
แต่ถ้าหากว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องล่ะ?
Then why are we leaving?
แล้วถ้าอย่างนั้น ทำไมเราถึงต้องเดินจากกันไป?
But is it the wrong thing?
แต่ทว่ามันเป็นสิ่งที่ผิดจริง ๆ งั้นเหรอ?
But what if it's right?
แต่ถ้าหากว่ามันใช่ล่ะ?
What if it's right?
ถ้าเกิดว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องล่ะ?
This could be the wrong thing
สิ่งนี้อาจจะเป็นเรื่องที่ผิดพลาดก็ได้
What if it's right?
แต่ถ้าหากว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องล่ะ?
Don't wanna be leaving
ฉันไม่ได้อยากจะเดินจากไปเลย
But is it the wrong thing?
แต่ทว่ามันเป็นสิ่งที่ผิดจริง ๆ งั้นเหรอ?
But what if it's right? (Right)
แต่ถ้าหากว่ามันใช่ล่ะ? (ใช่ไหม)
What if it's right?
ถ้าเกิดว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องล่ะ?
[Outro: Gracie Abrams]
What if it's right?
ถ้าหากว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องล่ะ?